ヤクテナ
海外の反応アンテナ

【パリ五輪】大人になれ!笑ってはいけない飛込男子画像

オリンピック

Radiant_Society_8553
Trying to be mature about this. It’s not working.
なんとか大人らしく対応しようとしていますが、うまくいきません。

+962

競技者の名前は龍道一(Long Daoyi)と王宗源(Wang Zongyuan)。
long = 長い
wang = イギリス英語やオーストラリア英語で男性器を指すスラング。

Excellent_Routine589
メキシコ
Why you think they got that huge censor bar right there? 😉
どうしてあそこにあんなに大きな検閲バーがあると思う?(笑)
+213

EquivalentStomach5
カナダ
Thats fuckin hilarious….I was looking at his face initially and then saw the name!!! 🤣🤣🙌
めっちゃ笑える…最初は彼の顔を見てたけど、次に名前を見たら!!!🤣🙌
+10

sukari
オーストラリア
Wang 王 in Mandarin means King.. yet when it comes to the West 🍆.. my life growing up in Aus haha
中国語で「Wang 王」は王様という意味ですが、西洋ではナスビの絵文字で暗示される意味になります…(笑) オーストラリアで育った私の人生ではこの名前でからかわれることがよくありました ハハ
+85

PioneerSpecies
Yeah and 龙 for dragon, but to everyone in English it just sounds like “big/penis” 😂
そうそう、「龙(龍)」はドラゴンを意味するけど、英語圏の人には「大きい/ペ●ス」に聞こえる (笑)
+39

sukari
オーストラリア
Long by itself in English is not bad. It’s just an unfortunate pairing haha. But in Mandarin it would be dragon king which sounds awesome
「Long」だけなら英語でも問題ないけど、この組み合わせは不運だね (笑) でも中国語では「ドラゴンキング」でカッコいい
+44

nicae4lg0n
フィリピン
It’s an amazing double meaning too 😂
素晴らしいダブルミーニングだね 😂
+3

captain_flak
They went in so smoothly!
彼らはすごくスムーズに入ったね!
+30

この種目は飛込男子シンクロナイズドダイビング3m飛板飛込

New-Tea4804
…that’s what she said 🤭
…それ、彼女が言ったことだよね (笑)
+23

Totorotrip
TBH, I can’t tell. The graphics banner is covering it
正直言ってわからないよ。グラフィックバナーが隠してるからね
+5

nicae4lg0n
フィリピン
He’s definitely packing 😎
彼は間違いなく立派だね😎
+4

Cassandrae_Gemini
Are those numbers on the screen in inches do you think?! ☺️
画面に表示されている数字ってインチだと思う?!☺️
+2

1インチ = 2.54cm

Sniffy4
It’s the Olympics. Only the Best of the Best can compete here.
これはオリンピックよ。ここで競えるのは最高の中の最高だけだわ。
+3


翻訳元:https://x.gd/mj5Vq

キター(゚∀゚)ー! アンテナ

海外の反応アンテナ